Franklin

Lengua maya : miscelanea. [Volume] I.

Author/Creator:
Berendt, C. Hermann (Carl Hermann), 1817-1878.
Publication:
Providence, R. I. ; Sacluc, Guatemala ; Mérida, Mexico, 1864-1868.
Format/Description:
Manuscript
63 leaves : paper ; 190 x 122 mm bound to 192 x 123 mm + 3 notes
Contained In:
Berendt-Brinton Linguistic Collection. Item 42
Status/Location:
Loading...

Get It

Details

Subjects:
Catholic Church -- Doctrines.
Catholic Church.
Catholic Church -- Liturgy -- Texts.
Liturgics.
Mayas -- Prophecies.
Mayas.
Itzá dialect.
Otomi language.
Huastec language.
Cakchikel language.
Chol language.
Maya language.
Confession -- Catholic Church.
Sacraments -- Catholic Church.
Maya language -- Glossaries, vocabularies, etc.
Itzá dialect -- Glossaries, vocabularies, etc.
Chol language -- Glossaries, vocabularies, etc.
Cakchikel language -- Glossaries, vocabularies, etc.
Huastec language -- Glossaries, vocabularies, etc.
Nahuatl language -- Glossaries, vocabularies, etc.
Nahuatl language.
Otomi language -- Glossaries, vocabularies, etc.
Maya language -- Texts.
Itzá dialect -- Texts.
Indians of Mexico -- Languages.
Indians of Central America -- Guatemala -- Languages.
Indians of Central America.
Guatemala.
Language and languages.
Indians of Central America -- Belize -- Languages.
Belize.
Mexico -- Languages.
Mexico.
Guatemala -- Languages.
Belize -- Languages.
Form/Genre:
Texts.
Glossaries, vocabularies, etc.
Calendars (documents by form)
Glossaries.
Translations (documents)
Manuscripts, Spanish.
Manuscripts, Mexican.
Controlled vocabularies.
Language:
Spanish, Maya, Chol (Putum), Itzá dialect (Petén), Cakchikel, Nahuatl, and Otomi (Othomi); with occasional use of French (entry 3), German (notes laid in) , Latin (entry 12), and at least one remark in English (p. 31).
Summary:
Collection of copies of or extracts from various documents concerning Mayan languages, made by C. Hermann Berendt in a notebook of lined paper. Most of the 18 entries pertain to vocabulary or reproduce texts in one of the languages (especially texts on the Catholic sacraments). This item is the first of 3 volumes; for vols. 2 and 3, see Ms. Coll. 700 Item 43 and Item 44. In the present item, entries are numbered, and a table of contents is included (f. 2r-v). All of the material is handwritten by Berendt, except for entries 17 and 18, which are clippings pasted into the notebook. Entry 17 is a clipping from a broadside (hoja suelta) giving an imperial proclamation dated November 1864 (Jefes y habitantes de Chan Santa Cruz ...) in Spanish and Maya on facing pages (as arranged by Berendt). The clipping of entry 18 (headed: Indios mayas) relates a news item that was reported in the newspaper Diario del Imperio (the source of the clipping itself is not identified). All of the handwritten entries are accompanied by notes on sources, some of which are mentioned in the table of contents. Additional details on sources are often noted at the heads of entries. In some cases, Berendt has combined sources, compared sources against one another, made corrections to the material that he has copied, and/or added his own notes. For instance, in entry 1 he states (p. 1) that he has made corrections to Waldeck's vocabulary from Beltrán, as well as from the Diccionario de Providence (Diccionario de Motul?); in entry 5, he indicates (p.37) that the corrections made to the words in the Petén dialect (also called Itzá) are his own; and in entry 6 he explains that the designation Punctunc or Puctunc for the dialect spoken by the Indians in Palenque and other parts of Chiapas is attributable to a printer's error in the French translation of Galindo, for what should be Putum, and also that he has found it to be the same language as Chol. Several items were laid in: a loose clipping that is another copy of the Spanish version of the imperial proclamation pasted in for entry 17, evidently from a different source (with slight differences); 1 leaf with a few vocabulary words headed: Maya dialecte; and 1 leaf and 1 bifolium with notes in German pertaining to the works of Waldeck and Béltran. The latter 2 items are housed in a separate folder and shelved with the manuscript.
Contents:
1. p. [1]-23: Vocabulario espanol-maya / copiado de Frédéric de Waldeck, Voyage pittoresque et archéologique dans la province de Yucatan.
2. p. 24-30: Frases de conversación, maya y español / [Fréderic de] Waldeck.
3. p. 31-32: Aclaración de nombres de pueblos en lengua maya / por Fréderic de Waldeck, Voyage pittoresque.
4. p. 33-36: Borrador de un sermó, ms. / del Autor del "Vocabulario en lengua de Maya" en Providence.
5. p. 37-39: Vocabulario del dialecto del Petén / colectado por D. Perfecto Baez en la cuidad de Flaves y publicado por D. Juan Galindo, Bulletin de la Société de géographie, 1832.
6. p. 40-41: Numerales y algunas palabras del punctunc / por Juan Galindo.
7. p. 42-43: Numerales en maya, kachiquel, huasteca, mexicano y othomi / por [Henri] Ternaux[-Compans], Nouvelles annales des voyages, 1840.
8. p. 44-49: Numerales en maya / copiado de Beltrán de Santa Rosa Maria.
9. p. 50-65: Las profecias de los Mayas / copiados de Brasseur [de Bourbourg] con traduccion española de [Bernardo de] Lizana.
10. p. 67-89: Doctrina christiana en el dialecto de la montaña de Holmul (Petén) copiado de un ms. moderno ... en posesion del Sr. Presbitero D. Ignacio Verzunza, ...cura de la Sabana en el Petén.
11. p. 90: Vocablos de la lengua de Yucatán en Oviedo / [Gonzalo Fernández de Oviedo y Valdés].
12. p. 91-99: Forma de administrar el viatico y orden de celebrar el S. Santo del matrimonio en lengua maya / [Gabriel de San Buenaventura? ; Joaquin Ruz, Manual romano toledano]
13. p. 100-102: Tabla de multiplicar / del libro de Chilam Balam de Káua.
14. p. 102-103: Acto de contricion en lengua maya copiado de un cuadernito ms. sin portada, en poder de D. J. Dolores Espinoza, Mérida.
15. p. 104-110: Modo de administrar el Santisimo Sacramento de la Eucaristia como viático, variantos en el cuadernito del Sr. Espinoza.
16. p. 111-112: El mismo abreviado.
17. p. 113-115: Proclama del comisario imperial a los indios sublevader / [por José Salazar Ylarregui], traducida en lengua maya por D. Juan José Villanueva.
18. p. 118-119: Alocución de indios pacificos a Maximilian.
Notes:
Ms. codex.
Title from title page (f. 1r).
Pagination: Paper, i + 63 leaves; [i-iv], [1]-89, [90]-91, 90-112, [113], 114-115, 114-115, 118-119, [i]; contemporary pagination in ink, upper outer corners.
Script: Written in the hand of C. Hermann Berendt.
Binding: 19th-century boards, with spine mostly wanting, and old repair with tape tentatively securing covers. Approximately one half of gatherings completely or partially loose, some leaves detached.
Origin: Written in Providence, R. I., in 1864 (t.p., f. 1r; p. [113]), and evidently continued during travel in Sacluc, Guatemala, in 1867 (p. 67), and Mérida, Mexico, in 1868 (p. 99).
Penn Provenance:
From the collection of C. Hermann Berendt, later acquired by Daniel Garrison Brinton (ex libris stamp on title page).
Cited in:
Described in Brinton, Daniel Garrison. Catalogue of the Berendt Linguistic Collection (Department of Archaeology and Paleontology, University of Pennsylvania, 1900), p. 11-12 (no. 42).
Described in Weeks, John M. "Karl Hermann Berendt: Colección de manuscritos lingüistícos de Centroamérica y Mesoamérica," Mesoamérica 36 (Dec. 1998), p. 660-661 (no. 104, vol. 1).
Described in Weeks, John M. The Library of Daniel Garrison Brinton (University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, 2002), p. 70 (no. 391, vol. 1).
Cited as:
UPenn Ms. Coll. 700, Item 42
Contributor:
Galindo, Juan, 1802-1839.
Ternaux-Compans, Henri, 1807-1864.
Salazar Ylarregui, José.
Villanueva, Juan José.
Brinton, Daniel G. (Daniel Garrison), 1837-1899, former owner.
Contains:
Waldeck, Frédéric de, 1766-1875. Voyage pittoresque et archéologique dans la province d'Yucatan.
Beltrán de Santa Rosa, Pedro. Arte del idioma maya reducido a succintas reglas.
Brasseur de Bourbourg, abbé, 1814-1874. Histoire des nations civilisées du Mexique et de l'Amérique-Centrale.
Fernández de Oviedo y Valdés, Gonzalo, 1478-1557. Historia general y natural de las Indias.
San Buenaventura, Gabriel de, active 1684. Arte de lengua maya.
Ruz, Joaquin, 1772-1870. Manual romano toledano y yucateco para la administracion de los santos sacramentos.
Lizana, Bernardo de, 1581-1631. Historia de Yucatán.
Book of Chilam Balam of Kaua.
Lord's prayer. Itzá dialect.
Ave Maria. Itzá dialect.
Apostles' Creed. Itzá dialect.
Ten commandments. Itzá dialect.
OCLC:
457911419